Monday, 12 October 2020

Максим Стриха: Український переклад і перекладачі: між літературою і націєтворенням [Ukrainian Translations and Translators: Between Literature and Nation Building]. Київ: Дух і літера 2020. ISBN 978-966-378-769-5

У книзі дано розгорнуту панораму розвитку українського перекладу від Княжої доби й до нашого часу. Особливу увагу приділено перекладові й перекладачам ХІХ–ХХ ст., чия діяльність, окрім літературного, мала й виразне націє творче спрямування, сприяючи проведенню чіткої межі між українцями і панівними націями імперій, до складу яких входили українські землі. Така роль українського перекладу не була унікальна: подібну функцію виконував німецький переклад другої половини XVIII ст., за часів домінування серед вищих верств розділеної Німеччини французької мови й культури, чи каталонський переклад ХХ ст., за часів здійснення урядом Франко примусової «кастилізації» Каталонії. Проте саме історія українського перекладу наповнена найбільшою кількістю драматичних сюжетів, і саме доля провідних українських перекладачів складалася значно трагічніше, аніж в їхніх колег з інших країн, які також зазнавали чужоземного політичного чи культурного панування. Врешті-решт, саме роль українського перекладу в процесах сучасного націєтворення виявилася в силу низки історичних обставин вищою, аніж націєтворча роль перекладу в Німеччині чи Каталонії.

Для науковців і студентів філологів, істориків, культурологів та всіх, хто цікавиться українською літературою й історією.
URL: https://duh-i-litera.com/bookstore/maksim-strixa-ukranskij-pereklad-i-perekladachi-mizh-literaturoju-i-natsietvorennjam

No comments:

Post a Comment

15th Bukovyna International Historical and Local History Conference Dedicated to the 150th Anniversary of the Yuri Fedkovych Chernivtsi National University

15th Bukovyna International Historical and Local History Conference Dedicated to the 150th Anniversary of the Yuri Fedkovych Chernivtsi Nati...